1. 首页 参考消息官网 企业文化 新闻中心 社区 钓鱼岛 环球资讯 全球新闻 最新消息 国际新闻 军事

当前位置:主页 > 参考消息官网 > 内容

原来是她!
发布日期:2021-05-05 15:32   来源:未知   阅读:

  在3月18日至19日举行的中美高层战略对话会上,中方代表的现场翻译以沉稳大气、完整准确的表达充分地展现了新时代大国外交人员的风采。

  第二天,词条#中美高层战略对话的现场翻译是她#便登上热搜,这位名叫张京的外交部翻译,再次引发众多网友关注。

  会谈中,当美方代表率先“发难”挑起争端后,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪也临场作出反应,严正阐明我方立场,驳斥美方的无理指责,整段发言长达16分钟。当发言结束,张京准备翻译时,杨洁篪直言:“Its a test for the interpreter”(这对翻译是个挑战)。但张京临危不乱,流畅准确地完成了任务。而这一细节,也让她在社交媒体上瞬间圈粉无数。

  事实上,这并非张京首次引发国民关注,早在2013年的“两会”上,她便因过硬的业务素质和高颜值而“出圈”。而参考消息记者也曾于2014年近距离对话张京在外交学院的高翻老师王燕,解密外交部翻译室那些“翻译大神”如何炼成。

  外交部翻译室,是负责中国领导人重要外事活动翻译工作的骨干力量。这里集结了英、法两个语种的高翻人才,大约七八十人。时任翻译室副主任许晖曾向外界透露,这支中国领导人“高翻”队伍平均年龄只有31岁,其中女干部占全体人数70%。

  我国科学家在《柳叶刀》刊发重要研究成果 新冠病毒抗体产生后至少可持续9个月